1 |
23:48:48 |
rus-ger |
gen. |
сменная накладка на направляющей станка |
schleissleiste |
tolstykh |
2 |
23:10:59 |
eng-rus |
idiom. sarcast. |
pray tell |
скажите на милость (Why should I trust them, pray tell?) |
Lu4ik |
3 |
22:59:04 |
eng-rus |
gen. |
price hike |
взлёт цен |
kutsch |
4 |
22:53:29 |
eng-rus |
gen. |
back track |
отказаться |
kutsch |
5 |
22:48:37 |
eng-rus |
gen. |
seize room for |
видеть возможность для чего-либо |
kutsch |
6 |
22:45:46 |
eng-rus |
black.sl. |
thugged out |
крутой (Presenting the outward appearance of one's identification with urban ghetto culture through affected attitudes, mannerisms, language, or dress.) |
Lu4ik |
7 |
22:44:29 |
eng-rus |
gen. |
on the sideline of |
вне регламента |
kutsch |
8 |
22:41:39 |
eng-rus |
gen. |
relative basis |
сравнительный принцип |
Viacheslav Volkov |
9 |
22:35:31 |
eng-rus |
lat.amer. |
quesadilla |
кесадилья (Melted cheese between two tortillas. Other stuffings are optional, such as chicken. Can also be made by simply folding one tortilla in half.) |
Lu4ik |
10 |
21:42:56 |
eng-rus |
geol. |
Kriging |
кригинг |
ADENYUR |
11 |
20:12:40 |
eng-rus |
phys. |
condensed matter physics |
Физика конденсированного состояния (caltech.edu) |
rafail |
12 |
19:42:47 |
rus-ger |
agric. |
перепашка |
Umbrechen |
Леля |
13 |
18:55:35 |
eng-rus |
invest. |
Assumption Rating |
рейтинг прогноза |
Viacheslav Volkov |
14 |
18:47:16 |
rus-ger |
gen. |
швейцарский франк |
CHF |
Barakova M. |
15 |
18:38:15 |
eng-rus |
weld. |
square weld |
сварной шов стыкового соединения (efunda.com) |
VissonAn |
16 |
18:28:26 |
eng-rus |
invest. |
OCFPS |
операционный денежный поток на акцию (operating cash flow per share) |
Viacheslav Volkov |
17 |
18:05:30 |
rus-fre |
fig. |
переключиться на что-то другое |
zapper |
greenadine |
18 |
18:04:06 |
eng-rus |
law |
option shares |
опционные акции |
Leonid Dzhepko |
19 |
17:49:48 |
rus-fre |
gen. |
ящик |
tiroir (выдвижной) |
Yanick |
20 |
17:19:17 |
eng-rus |
skydive. |
relative work |
групповая акробатика (выполнение на скорость) |
scherfas |
21 |
16:59:11 |
eng-rus |
gen. |
be sold on open access |
продаваться без рецепта (Those drugs that are not sold on open access, shall be prescribed on special forms which contain name of a patient, drugs prescribed, doctor's name and medical facility's seal.) |
alex |
22 |
15:37:58 |
eng-rus |
gen. |
Executive Review |
совещание руководства программой (ER (CTR)) |
ankicadeenka |
23 |
14:45:21 |
eng-rus |
law |
except to the extent that |
кроме случаев, когда (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
24 |
14:41:42 |
eng-rus |
law |
reserved matters |
вопросы, отнесённые к исключительной компетенции (акционеров или Совета директоров, в зависимости от контекста) |
Leonid Dzhepko |
25 |
13:50:21 |
eng-rus |
gen. |
kith and kin |
родные и близкие |
Precious |
26 |
13:38:46 |
eng |
abbr. |
Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe |
UNICE |
Sukhopleschenko |
27 |
13:35:00 |
eng-rus |
hydroel.st. |
screw |
шнек, гидроклассификатор |
HelenDZ |
28 |
13:32:15 |
eng-rus |
dipl. |
Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe |
Союз конфедераций промышленников и предпринимателей Европы (UNICE unice.org) |
Sukhopleschenko |
29 |
13:30:51 |
eng-rus |
gen. |
frightenedly |
испуганно |
shurix |
30 |
13:29:00 |
eng-rus |
hydroel.st. |
receiving hopper |
приём. бункер |
HelenDZ |
31 |
13:24:08 |
eng-rus |
IT |
normal program execution |
стандартное выполнение программы |
shpak_07 |
32 |
13:21:06 |
eng-rus |
cinema |
slasher film |
фильм ужасов (как правило где маньяк охотится на подростков или молодых людей) |
acrogamnon |
33 |
13:08:20 |
eng-rus |
patents. |
wordmark |
словесный товарный знак |
Translucid Mushroom |
34 |
13:03:46 |
eng-rus |
dipl. |
EU-Russia Common Economic Space |
Общее Экономическое Пространство России и ЕС |
Sukhopleschenko |
35 |
13:02:36 |
eng-rus |
IT |
safety application |
приложение безопасности |
shpak_07 |
36 |
12:58:12 |
rus-dut |
gen. |
кодовый замок |
cijferslot |
IMA |
37 |
12:53:45 |
eng-rus |
busin. |
negotiable letter of credit |
переводной аккредитив |
Peri |
38 |
12:52:36 |
eng-rus |
zool. |
munchkin |
манчкин (порода кошек с короткими лапами, "кошки-таксы") |
acrogamnon |
39 |
12:51:26 |
eng-rus |
lit. |
munchkin |
гном (Из "Волшебник Изумрудного города") |
acrogamnon |
40 |
12:42:09 |
rus-dut |
gen. |
адекватный |
adequaat |
IMA |
41 |
12:37:46 |
eng |
abbr. dipl. |
UNICE |
Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe (www.unice.org) |
Sukhopleschenko |
42 |
12:29:44 |
eng-rus |
law |
reconstruction of a legal entity |
преобразование юридического лица |
Kovrigin |
43 |
12:17:52 |
rus-dut |
gen. |
повторное использование |
hergebruik |
IMA |
44 |
12:16:07 |
eng-rus |
gen. |
command |
повеление |
Michael Hanian |
45 |
12:10:33 |
eng-rus |
met. |
mushy zone |
квазиравновесная двухфазная зона |
Moshkin |
46 |
12:07:53 |
eng-rus |
Makarov. |
benthic animals and plants |
бентосные животные и растения |
Sakhalin Energy |
47 |
12:06:50 |
eng-rus |
chem. |
DMF |
диметилформамид |
Nemkevich |
48 |
12:01:26 |
eng-rus |
lit. |
vorpal sword |
стрижающий меч (впервые упомянут у Кэррола в стихотворении "Jabberwocky", затем стал использоваться в фэнтези, в классическом переводе Jabberwocky слово vorpal вообще опущено, но про меч говорится, что он стрижает, отсюда предложенный перевод) |
acrogamnon |
49 |
11:33:51 |
eng |
abbr. comp. |
problem exists between keyboard and chair |
pebkac |
acrogamnon |
50 |
11:29:11 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Piltun Reroute Project |
Проект корректировки трассы перетрассировки морских трубопроводов с Пильтунской площади |
Sakhalin Energy |
51 |
11:20:55 |
eng-rus |
busin. |
non-affiliated company |
сторонняя компания |
Sukhopleschenko |
52 |
11:20:33 |
eng |
abbr. comp. |
mind your own business |
myob |
acrogamnon |
53 |
11:08:36 |
eng-rus |
comp. |
TBS |
пошаговая стратегия |
acrogamnon |
54 |
11:06:29 |
eng-rus |
law |
lex rei sitae |
закон места нахождения вещи |
Murzasheff |
55 |
11:01:55 |
eng-rus |
law |
lex societatis |
личный закон юридического лица |
Murzasheff |
56 |
10:33:51 |
eng |
comp. |
pebkac |
problem exists between keyboard and chair |
acrogamnon |
57 |
10:20:33 |
eng |
comp. |
myob |
mind your own business |
acrogamnon |
58 |
10:15:28 |
eng-rus |
gas.proc. |
molecular gate |
молекулярное сито (в установке сепарации азота) |
Yan |
59 |
10:08:36 |
eng |
abbr. comp. |
TBS |
turn-based strategy |
acrogamnon |
60 |
10:05:56 |
eng-rus |
construct. |
IPLOCA |
Международная ассоциация подрядных организаций по сооружению трубопроводов и офшорных объектов (International Pipe Line & Offshore Contractors Association) |
IAK |
61 |
10:04:57 |
fre |
abbr. |
WE |
week-end |
Yanick |
62 |
10:04:29 |
fre |
inf. |
ouik |
week-end |
Yanick |
63 |
10:03:43 |
eng-rus |
tech. |
control subboard |
вспомогательный щит управления |
Igem |
64 |
10:01:00 |
rus-fre |
gen. |
умиротворённый |
zen (Force-toi à faire du yoga, tu verras, tu seras plus zen après.) |
Yanick |
65 |
10:00:38 |
eng |
abbr. |
an illegal linear amplifier connected to a citizen band radio to boost transmission) |
boots |
Muravi |
66 |
9:23:51 |
eng-rus |
trav. |
cruise line |
круизная линия |
Кунделев |
67 |
9:00:38 |
eng |
gen. |
boots |
an illegal linear amplifier connected to a citizen band radio to boost transmission |
Muravi |
68 |
8:30:12 |
eng-rus |
gen. |
supervisory role |
надзорные функции |
Кунделев |
69 |
8:24:59 |
eng-rus |
gen. |
odds and sods |
то и сe (брит.) |
Чернявская |
70 |
7:17:05 |
eng-rus |
slang |
cat fight |
женские бои |
Lu4ik |
71 |
5:08:28 |
eng-rus |
gen. |
growing problem |
обостряющаяся проблема |
Кунделев |
72 |
3:24:34 |
eng-rus |
gen. |
industry official |
отраслевой чиновник |
S. Manyakin |
73 |
1:24:59 |
rus-dut |
gen. |
точная/тонкая работа |
precisiewerk |
ЛА |
74 |
1:02:30 |
rus-fre |
insur. |
Европейский комитет страховщиков |
Comité Européen des Assurances |
Abete |
75 |
0:31:19 |
rus-ger |
gen. |
Союз химической промышленности |
VCI (Verband der Chemischen Industrie) |
Abete |
76 |
0:25:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
административные правила для водоопасных веществ |
VwVwS (Verwaltungsvorschrift wassergefährdende Stoffe) |
Abete |
77 |
0:15:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum flasher |
установка вакуумной разгонки |
Watson |